Đống thóc nhà đừng để gà người bới
Direct English translation
Do not let other people's chickens scratch through your household's pile of rice.
Equivalent English version
Don't let the fox guard the henhouse
Giải thích tiếng Việt
Khuyên phải biết giữ gìn của cải, quyền lợi và việc riêng của mình, đừng để người ngoài đến hưởng lợi hay lợi dụng. Cách nói với từ “đừng để” nhấn mạnh lời răn ngừa, chủ động phòng giữ từ trước.
English explanation
Advises people to protect their property, interests, and private affairs so outsiders cannot benefit from or exploit them. This wording stresses prevention: one should not allow such interference in the first place.
Variants
- Hoài thóc ta cho gà người bới
- Chuồng phân nhà chẳng để gà người bới
- Hoài phân đem đổ ruộng người
- Hoài thóc nuôi gà rừng
- Trấu trong nhà để gà ai bới
- Đống thóc nhà đừng để cho gà người bới
- Chuồng phân nhà chẳng để cho gà người bới
- Chuồng phân nhà không để gà người bới
- Hoài phân đem bỏ ruộng người
- Hoài thóc nuôi cò rừng
- Đống trấu nhà để gà người bươi
- Đống trấu nhà để gà người bưới